Как пишется и произносится имя Герман на разных языках

Ошибки перевода иностранных слов на русский язык в XVIII-XIX веках до сих пор вносят путаницу в словари

Знаете ли вы, как правильно переводится имя Герман с русского языка на другие — German, Herman, Hermann?

Меняя всего лишь одну букву в написании, например, в английском языке, звучание имени моментально меняется:

German — Джерман,
Herman — Херман,
Hermann — Херма́н.

Какой же вариант имени написать, чтобы читающий латинскими буквами прочел именно «Герман»?

Отвечают переводчики:

1. «German Ivanov» писать нельзя, потому что англоязычный читатель прочтет как «Немецкий Иванов».

2. Во французском именинном календаре есть два варианта имени Герман:
Germain — Жермэн
Hermann — Эрманн

Оба имени, которые считаются разными, произносятся с ударением на последний слог.

Также французы имя Герман певодят как Guerman, где первый звук будет, наконец-то(!) «Г», но произнесут его, опять-таки, с французским ударением на последний слог.

3. «Herman» американцы и англичане, скорее всего, прочтут как Герман, т.к. у них звуки Х и Г в именах звучат или одинаково или Х не читается вообще — зависит от акцента.

Англоязычные русское «Х» зачастую слышат как «К». Их «Х» больше грудное, почти не слышное.

Это проблема русского языка — в 19 веке иностранные слова, начинающиеся с латинского «H», по-русски читались как «Г». Hamburg — у русских почему-то Гамбург. Hamilton — Гамильтон, и т.д. Два разных английских имени Harry и Garry по русски пишутся и произносятся одинаково.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *